Английский язык

Angels We Have Heard on High

 

Angels we have heard on high,
Sweetly singing o'er the plains,
And the mountains in reply,
Echoing their joyous strains.
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heav'nly song?
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

Come to Bethlehem and see
Him Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King.
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

See Him in a manger laid,
Jesus Lord of heaven and earth;
Mary, Joseph, lend your aid,
With us sing our Savior's birth.
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

 

Ангелы, к нам весть дошла

Ангелы, к нам весть дошла,
Что звучала над землей.
В ночь Христова Рождества,
Наполняя мир хвалой.
Слава! Слава в вышних Богу!
Слава! Слава в вышних Богу!

Пастухи, что тешит вас?
Наполняет торжеством?
Повторите нам рассказ
О Младенце неземном.
Слава! Слава в вышних Богу!
Слава! Слава в вышних Богу!

Поспешите в Вифлеем
Поклониться Богу сил.
О Спасителе Христе
Хор небесный возвестил.
Слава! Слава в вышних Богу!
Слава! Слава в вышних Богу!

В бедных яслях Он лежал,
Хоть Владыка всей земли.
К людям руки простирал,
Чтобы все к Нему пришли.
Слава! Слава в вышних Богу!
Слава! Слава в вышних Богу!

 

«Ангелы, к нам весть дошла» — французская рождественская песня.

О гимне «Ангелы, к нам весть дошла» известно крайне мало. Это самая знаменитая из французских рождественских песен. Она всегда печаталась без указания авторов. Считается, что ее корни восходят к 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем именно этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в XVIII веке. Согласно легенде, французские пастухи, день и ночь пасущие стала на холмах на юге Франции, установили такую рождественскую традицию: вечером перед Рождеством они восклицали с холма на холм: «Слава в вышних Богу!», передавая друг другу весть о Рождестве.

Однако, такое происхождение маловероятно. Навряд ли песня могла прожить почти 2 тысячелетия, передаваясь из уст в уста. К тому же ее мелодия ясно указывает на написание в более современный период. Она типична для французских рождественских песен. Вдобавок, нет никаких документов, подтверждающих эту версию.

Скорее всего, этот гимн был написан в XVIII веке во Франции. Впервые его мелодия с текстом были опубликованы в 1855 году. Но еще к 1816 году он стал известен в Англии. Именно он вдохновил написание другого гимна — «Ангелы с высот небесных».

Самый известный английский перевод гимна «Ангелы, к нам весть дошла» сделан в 1862 году Джеймсом Чадвиком, ректором католического Колледжа Ашо в Англии, позже ставшим епископом Ньюкасла.

Чаще всего этот гимн поют на мелодию «Глория» — народную мелодию, аранжированную американским композитором и церковным органистом Эдвардом Барнсом, жившим в первой половине XX века.

Самая запоминающаяся часть этого гимна — его припев. «Слава в вышних Богу» — это восклицание пастухов пришедших поклониться Христу. Во французском и английском вариантах гимна сохранен латинский перевод этих слов: Gloria in Excelsis Deo. Само это выражение — это название известного более древнего гимна. Эта же фраза есть и в латинском тексте гимна «Придите к Младенцу».

 

Работает на Cornerstone